Showing posts with label style. Show all posts
Showing posts with label style. Show all posts

Friday, October 20, 2017

A filbert for finial

Good sentence from Peter Dickinson's A Summer in the Twenties (he is one of the great underrated novelists of the twentieth century IMO): "The crinkled paper cake-cup held a little turret of amazingly yellow sponge, roofed with a baroque twirl of cream with a filbert for finial."

Saturday, October 22, 2016

"The best fruit in England"

Evidence of the genius of Jane Austen, example #149 - and yes, it's almost nine at night, and I'm only now typing up the notes for the second chapter of the Austen book, "Conversation." I printed out draft zero of chapter one on Friday and it actually looks pretty decent! (Now it goes in a folder and I really won't look at it again till I've got the whole thing drafted - I have a strong preference for start-to-finish writing, it leaves the thing much more even in feel when you've put it together than if you work on bits piecemeal.)

Emma, of course, the visit to Donbury Abbey:
The whole party were assembled, excepting Frank Churchill, who was expected every moment from Richmond; and Mrs. Elton, in all her apparatus of happiness, her large bonnet and her basket, was very ready to lead the way in gathering, accepting, or talking—strawberries, and only strawberries, could now be thought or spoken of.—“The best fruit in England—every body’s favourite—always wholesome.—These the finest beds and finest sorts.—Delightful to gather for one’s self—the only way of really enjoying them.—Morning decidedly the best time—never tired—every sort good—hautboy infinitely superior—no comparison—the others hardly eatable—hautboys very scarce—Chili preferred—white wood finest flavor of all—price of strawberries in London—abundance about Bristol—Maple Grove—cultivation—beds when to be renewed—gardeners thinking exactly different—no general rule—gardeners never to be put out of their way—delicious fruit—only too rich to be eaten much of—inferior to cherries-currants more refreshing—only objection to gathering strawberries the stooping—glaring sun—tired to death—could bear it no longer—must go and sit in the shade.” (E 389-90)
Typing up these notes is an easier job than it was for "Letters," partly because there were so very many examples for that chapter but also because I'd run out of appropriately colored post-its and was using those tape tabs instead - they are much less obvious to the eye in an interleaved book, and I am happy that this one's so much easier!

This now marks the conclusion of week 2 (of 8) in Oxford. I am very happy with how things are going, though slightly ashamed that I have yet to plunge into libraries - that's the project for Monday after I eat breakfast and produce quota, but I didn't want to distract myself from writing before I had made at least a small dent. Finished Gibbon vol. 3 this evening, a satisfying landmark - that's the halfway mark (and the final decline of the empire in the West). Reading a chapter of that a day 'religiously' as it were, and have now also put down 2 (very slow - it's only about 35 miles) 7-hour run weeks, and have found a personal trainer to lift with starting on Tuesday, so all is very well with me currently.

Wednesday, August 17, 2016

Sunday, December 27, 2015

"The telluric hum"

I really liked David Kurnick's Public Books essay on Elena Ferrante's Neapolitan novels. Worth reading in its entiretly, but here's what especially captured my attention (I've only read the first installment, will probably get to the others in coming weeks, but this resonates very strongly with my sense of what's most interesting in the series):
What gives unity to the rush of events is Lenù’s sense that Lila’s is the more genuine intellect, hers the more authentic relation to body, mind, action. Lenù’s most persistent fear is that her achievements are pallid reflections of the acumen that vibrates almost painfully from Lila. But this suspicion never settles for long into anything as predictable as competition or envy; Ferrante volatilizes every social and emotional situation. In a thrilling scene toward the end of The Story of a New Name, Lenù, just having published her first book, visits Lila on the floor of the sausage factory. She has convinced herself that she wants to thank Lila for her inspiration, to confess that what’s best in the novel derives from their friendship. Lenù comes, in other words, half in bad faith, and Lila senses it.

Reeking of offal and shrugging off the complaints of her supervisor, Lila launches into a relentless, apparently left-field account of the new world of computer programing in which she’s become immersed in the hours after work. Lenù is crestfallen—but rapt, too—to find her friend’s correspondence course–derived obsession with early digital technology more riveting, even to Lenù herself, than her own authorship. But Lila’s revenge is, as ever, also an invitation: “She was explaining to me that I had won nothing,” Lenù writes, “that in the world there is nothing to win, that her life was full of varied and foolish adventures as much as mine, and that time simply slipped away without any meaning, and it was good just to see each other every so often to hear the mad sound of the brain of one echo in the mad sound of the brain of the other.” The Neapolitan novels offer the truest account I know of the telluric hum of being in the presence of a challenging mind, the shaming, tensed pleasure of trying to keep up.
I had to start the first installment a few times before I really got into it (insofar as one is now a Knausgaardian or a Ferrantista, I am the former!), but I gradually realized as I made myself read on that the novel actually has something that reminds me of one of my lifetime favorites, Rebecca West's The Fountain Overflows. That is probably the best book about sisters, love and rivalry that I know (I thought also a bit of Sybille Bedford's great novel A Compass Error).

Here are the passages of My Brilliant Friend that compelled me to flag them. First, the description of the shoes Lila designs (and yes, it's surely an echo of those shoes in Madame Bovary!):
Once she showed me the designs for shoes that she wanted to make with her brother, both men's and women's. They were beautiful designs, drawn on graph paper, rich in precisely colored details, as if she had had a chance to examine shoes like that close up in some world parallel to ours and then had fixed them on paper. In reality she had invented them in their entirety and in every part, as she had done in elementary school when she drew princesses, so that, although they were normal shoes, they didn't resemble any that were seen in the neighbhoood, or even those of the actresses in the photo novels.
The letter Lila writes to Lenu who is away in Ischia:
It was from Lila. I tore open the envelope. There were five closely written pages, and I devoured them, but I understood almost nothing of what I read. It may seem strange today, and yet it really was so: even before I was overwhelmed by the contents, what struck me was that the writing contained Lila's voice. Not only that. From the first lines I thought of The Blue Fairy, the only text of hers that I had read, apart from our elementary-school homework, and I understood what, at the time, I had liked so much. There was, in The Blue Fairy, the same quality that struck me now: Lila was able to speak through writing; unlike me when I wrote, unlike Sarratore in his articles and poems, unlike even many writers I had read and was reading, she expressed herself in sentences that were well constructed, and without error, even though she had stopped going to school, but--further--she left no trace of effort, you weren't aware of the artifice of the written word. I read and I saw her, I heard her. The voice set in the writing overwhelmed me, enthralled me even more than when we talked face to face: it was completely cleansed of the dross of speech, of the confusion of the oral; it had the vivid orderliness that I imagined would belong to conversation if one were so fortunate as to be born from the head of Zeus and not from the Grecos, the Cerullos.
And the sequel rumination:
The next day I went unwillingly to take the exams. But something happened that made me feel better. Professor Gerace and Professor Galiani, who were part of the committee, praised my Italian paper to the skies. Gerace in particular said that my exposition was further improved. He wanted to read a pasasge to the rest of the committee. And only as I listened did I realize what I had tried to do in those months whenever I ahd to write: to free myself from my artificial tones, from sentences that were too rigid; to try for a fluid and engaging style like Lila's in the Ischia letter. When I heard my words in the teacher's voice, with Professor Faliani listening and silently nodding agreement, I realized that I had succeeded. Naturally it wasn't Lila's waay of writing, it was mine. And it seemed to my teachers something truly out of the ordinary.
Two other bits that stayed with me: Lila telling Lenu how to translate Latin sentences; reflections on the times characters move into dialect.

Wednesday, June 03, 2015

Postscript

(Ah, a friend has tweeted my favorite part of the Bookforum review I was toiling over in April-May - shared here!)

Saturday, March 07, 2015

Ogres in passing

Lorien Kite interviews Kazuo Ishiguro at the FT (site registration required):
“About 50 or 60 pages in, maybe slightly more, I thought, well, maybe I’ll show Lorna this,” says Ishiguro. “And she looked at it and said: ‘This is appalling — this won’t do.’ I said: ‘So what’s wrong with it? What should I change?’ She said: ‘You can’t change anything. You’ll just have to start again from scratch; completely from scratch.’”

Ishiguro couldn’t face the job of reconstruction immediately, turning instead to the short-story collection that would be published as Nocturnes in 2009. But when he did return to the Dark Ages, the approach was different. “The first time I had a go at this thing it was a bit like Sir Walter Scott, over-egged with a kind of period vernacular. The second time around I just tried to keep the language as simple as possible. I worked more at taking words from what you or I would say rather than adding things like ‘prithee’ — just by removing prepositions or the odd word here and there, I ended up with something that sounded slightly odd or slightly foreign.”

Friday, November 28, 2014

A language thing

This tab's been open for a while: a long and interesting interview with Karl Ove Knausgaard by Kyle Buckley for Hazlitt. Here's a good linguistic bit about radical Norwegian and conservative Norwegian:
Written Norwegian is basically Danish. Henrik Ibsen and Knut Hamsun wrote in Danish. There are these small modifications, but it is still very Danish. That’s the conservative. And then you have another language that is invented, that a man travelling the countryside wrote down everything and invented a language, which is based on the way people speak, which is very different but still, both are Norwegian.

And then you have the thing in between, a kind of radical language, Bokmål, which is also a sociological thing. If you were on the left side in the ’70s you would talk in way to side yourself with the workers, and so on, and it is a language thing. When I was growing up the writers I liked wrote like that, but when I started writing my first book I needed a kind of a distance, and I took that distance in that conservative language. At the same time Marcel Proust was translated for the first time into Norwegian, and his language is very conservative and has a very French feeling to it. It was something completely new in Norwegian language and I was obsessed with it. There’s a lot of it in my first book. Kind of French-conservative-Norwegian language, long, long sentences. I don’t think it’s possible to relate this to English, because you have a kind of standard English, don’t you?

Wednesday, November 05, 2014

Wires of underground influence

Teaching Billy Budd next week, I'm excited:
About as much was really known to the Bellipotent's tars of the master-at-arms' career before entering the service as an astronomer knows about a comet's travels prior to its first observable appearance in the sky. The verdict of the sea quidnuncs has been cited only by way of showing what sort of moral impression the man made upon rude uncultivated natures whose conceptions of human wickedness were necessarily of the narrowest, limited to ideas of vulgar rascality--a thief among the swinging hammocks during a night watch, or the man-brokers and land-sharks of the seaports.

It was no gossip, however, but fact that though, as before hinted, Claggart upon his entrance into the navy was, as a novice, assigned to the least honorable section of a man-of-war's crew, embracing the drudgery, he did not long remain there. The superior capacity he immediately evinced, his constitutional sobriety, an ingratiating deference to superiors, together with a peculiar ferreting genius manifested on a singular occasion; all this, capped by a certain austere patriotism, abruptly advanced him to the position of master-at-arms.

Of this maritime chief of police the ship's corporals, so called, were the immediate subordinates, and compliant ones; and this, as is to be noted in some business departments ashore, almost to a degree inconsistent with entire moral volition. His place put various converging wires of underground influence under the chief's control, capable when astutely worked through his understrappers of operating to the mysterious discomfort, if nothing worse, of any of the sea commonalty.

Monday, September 15, 2014

Austenian aphorism

Up today in the graduate seminar is a favorite novel of mine, Elizabeth Inchbald's A Simple Story. It is not really a legitimate mode of academic argument, but it's always interesting to see where Austen saw certain techniques in action - here's a passage that always catches my attention:
Not to admire Miss Fenton was impossible--to find a fault in her person or sentiments was equally impossible--and yet to love her, was very unlikely.

That serenity of mind which kept her features in a continual placid form, though enchanting at the first glance, upon a second, or third, fatigued the sight for a want of variety; and to have seen her distorted with rage, convulsed with mirth, or in deep dejection had been to her advantage.
Also up: Terry Castle's chapter “Masquerade and Utopia II: Inchbald’s ‘A Simple Story,’” from Masquerade and Civilization: The Carnivalesque in Eighteenth-Century English Culture and Fiction (Stanford: Stanford University Press, 1986), 290-330; and Marcie Frank's essay “Melodrama and the Politics of Literary Form in Elizabeth Inchbald,” forthcoming in Eighteenth-Century Fiction.

Friday, August 22, 2014

Lore packages

Charles Finch on the fiction of Norman Rush. (Via Nick D.) Here's a bit I especially liked, but the whole piece is thought-provoking:
The ideas in Rush’s second novel, Mortals, are as subtle and rich as those in Mating. But there is something slightly diminished in its ultimate effect by comparison; unlike the earlier book, Mortals is written in the third-person, and it is perhaps in this transition that a glimmer of trouble appears. Every mode of narration has its virtues and defects, of course, and there may be readers who find the first-person of Mating claustrophobic. What it offered Rush, however, was concealment—a means of expression for his own fascinating, intercalating, uniquely essayistic voice, which nevertheless, because a reader could ascribe all of its decrees to the narrator, existed naturalistically within the novel.

The free indirect voice offers Rush some shell for this style, but not enough. In Mortals it becomes a minor problem; in Subtle Bodies, very nearly a fatal one. That’s the blemish on Rush’s career, perhaps, an inability to recede behind his characters. The constant interruption of opinion into his work means that he never quite vanishes into the third person and therefore never achieves the fluid multivocalism that gives each character equal weight, what Bakhtin praised as polyphony. Rush’s natural pendant, another white-bearded novelist of lower Africa, J. M. Coetzee, is by contrast exquisitely skillful at self-concealment, at the neutral clarities of third-person fiction. By either method there is some price to pay. In Coetzee’s case it’s a chilliness; in Rush’s, a diminution of realism. Rush’s loss may be the greater.
I must confess I have never read Rush; this essay gives me a great desire, though, to reread some Iris Murdoch!

Tuesday, August 19, 2014

Random thoughts

The cumulative effect of Clarissa involves an unabashed sublimity, at least for me, and yet one of the interesting things about the novel is that it is full of stretches of embarrassingly bad writing, especially in the letters of Lovelace. Context for this would be not just the caviling of some of Richardson's contemporaries about his failure to create a plausibly upper-class male rake's voice, but an older critique of similar in something like the record playwright Thomas Shadwell left of Dryden attempting and failing to capture the obscene wittiness of Rochester et al.: supposedly at Windsor one day, while Dryden was working on Marriage-a-la-Mode and spending time with the wits of the court circle, somebody asked how they would spend the afternoon and Dryden said “Let’s Bugger one another now, by God."

Good example of the sort of passage I have in mind - it makes me laugh and cringe, it's amazingly over-the-top in a way that I think is not tonally within Richardson's control or comprehension, though that is of course debatable:
Let me perish, Belford, if I would not forgo the brightest diadem in the world for the pleasure of seeing a twin Lovelace at each charming breast, drawing from it his first sustenance; the pious task continued for one month, and no more!

I now, methinks, behold this most charming of women in this sweet office, pressing with her fine fingers the generous flood into the purple mouths of each eager hunter by turns: her conscious eye now dropped on one, now on the other, with a sigh of maternal tenderness; and then raised up to my delighted eye, full of wishes, for the sake of the pretty varlets, and for her own sake, that I would deign to legitimate; that I would condescend to put on the nuptial fetters. (706)
In other news, the minor woe of the last few days: the amazingly named seabather's eruption!

Sunday, July 27, 2014

Closing tabs

Mark Cocker reviews Helen Macdonald's new book H is for Hawk at the Guardian. An interesting review - at first I felt very keen to read the book, then Cocker proceeded in a manner that was at once gentle and persuasively negative (might be I should read one of his books instead?):
There is a highly polished brilliance to her writing and the short staccato declamatory sentence, sometimes of just a single word, is almost a signature of her style. Yet the syntax carries a persistent subliminal message of stress and anxiety and when we are presented with her repeated, if unsparingly honest, declarations of grief – I lost count of the number of times she breaks down or bursts into tears in the book – it is as if we already know it before she tells us. The total effect is a seeming excess of strong emotion.

Yet elsewhere she deploys the same stylistic elements to immense effect. One good example is her evocation of her hawk's own psychology. More than any other writer I know, including her beloved White, Macdonald is able to summon the mental world of a bird of prey. There is one classic moment when she meets the young Mabel for the first time. She conjures the shock of the encounter and simultaneously manages to get inside the head of the bird. "My heart jumps sideways," she recalls, "She is a conjuring trick. A reptile. A fallen angel. A griffon from the pages of an illuminated bestiary. Something bright and distant, like gold falling through water."
NB the writer who I think of as the world's worst offender in the matter of staccato declamatory sentences: Kathy Reichs!

Am now panicking about how much I need to do around the edges of other commitments before leaving for Cayman very early Wednesday morning. It is slightly daunting, though this is always the case and I am sure it will all sort itself out in the meantime....

Two really good British crime novels that I had to read on old-fashioned paper: it is frustrating for the avid North American reader of British police procedurals that so many of the very best ones are not instantly transmitted on the other side of the Atlantic! Harry Bingham, The Strange Death of Fiona Griffiths (this is superb, possibly the best yet in this series - I ordered it from the Book Depository as there wasn't a copy in the BorrowDirect system); and Stav Sherez, Eleven Days, which will be out here in October but which I really just couldn't wait for! Fortunately the Harvard library had a copy, and BD got it here for me pretty quickly. This one's very good too - more consistent in pacing and integration of material than the first in the series, I think, with really winsome voice and characters. I want more....

A book that didn't entirely satisfy me, though it is quite good: Ruth Eastham's Arrowhead, which I enjoyed but which didn't live up to the advance billing in the review I read (I am too lazy to find it and link to it) in which she is likened to Alan Garner. I thought it actually had more in common with Susan Cooper's Dark is Rising sequence - there are a couple moments that are almost too close to be conscious allusions.

(I remember reading Alan Garner for the first time - my third-grade teacher had an amazing collection of otherwise unavailable British children's books, available for borrowing if you filled out a library card - the library had taken over the top floor of her house! - and I was astonished by the extent to which The Weirdstone of Brisingamen and The Owl Service were THE MOST PERFECT BOOKS EVER!)

Anthony Neil Smith's Yellow Medicine (this guy is writing really great smart funny super-violent noir).

Daryl Gregory's Afterparty (very good - a bit too reminiscent of a whole crop of other like-minded books, definitely written within a pretty narrow set of genre constraints, but the narrator's voice and the story and execution are excellent - I thoroughly enjoyed it).

I couldn't run this morning due to minor twinges that begged to be respected, but I did make it to a real swim practice for the first time in who knows how long. Now so pleasantly fatigued that I am thinking about going to bed, well, NOW!

Friday, July 25, 2014

Eidolon, eiderdown

Via Dave Lull, Wayne Koestenbaum's Trance Notebook #14:
in a station wagon

parked on Union

I puzzled over “eidólons”

and rejected it

as if “Eire” or “dreidel”

or “eiderdown”

were buried

in that awkward

noun—

Friday, June 27, 2014

The suggester

Final post for the week at the CUP blog. I was supposed to write one more myself, but though I still have several good ideas, I ran out of time and steam for actual composition, so my editor kindly excerpted a bit from the beginning of the book instead. Among other things, it explains the cover picture:
I strongly experience the allure of a cer­tain type of box of chocolates not so much because of the chocolates themselves as because of the exquisite nature of the choice offered in map or legend. In my mother’s fam­ily, that paper guide was known as a “suggester”: a chart of sorts representing each chocolate’s exterior and signal­ing (graphically, verbally) the delights contained therein. If I were choosing a box of Jacques Torres chocolates for some­one else, I would pick the dark-chocolate selection because of its clear gastronomical superiority, but if I were buying it just for myself, a decadent and unlikely prospect, I would choose milk chocolate; dark chocolate may be aesthetically preferable to milk, but I like it much less than its sweeter, less pungent counterpart. My taste in prose differs from my taste in chocolate, but it similarly lacks a sense of propor­tion (“Truth is disputable, taste is not”). I love anchovies, I hate dill, but it would be absurd to construe my prefer­ences as objective verdicts on the respective merits of those two foodstuffs. When I loathe a book, though, my passion­ate contempt is colored partly by my conviction that it’s morally as well as aesthetically pernicious. I feel furious or even outraged by, say, the sentimentality of Markus Zusak’s young-adult holocaust novel The Book Thief or the cultish paranoia of Mark Danielewski’s intricately self-protective House of Leaves; this is one of the ways in which morality enters into even the most stringently formalist ways of read­ing, and I will return later to the complex antagonisms and interdependencies that unite reading for the sentence and reading for the heart.

Tuesday, June 24, 2014

Self-promotional

First of four posts at the Columbia UP blog: I answer some questions about how I came to write Reading Style: A Life in Sentences:
Sentences are my obsession—I linger on them compulsively, it is the feeling of words in the mouth that got me hooked on literature in the first place as a very young child and I wanted to write a book that conveyed some of the magic of that way of reading.