The first few scenes caused me to reflect, not with pleasure, on the effects of British acting styles on American Shakespearean actors. There was a sense of slightly affected diction, something too staccato or choppy, in some of the actors' delivery; and Hamlet was occasionally prone to overly rhetorical delivery. Those RSC-type actors can just about get away with that very precise diction, partly because RSC style so heavily emphasizes keeping the through line of the speech. I think the best American Shakespearean actors are well-advised to adopt a slightly more colloquial style--of course everything still needs to be carefully enunciated, but there's an unfortunate tendency (which probably just comes from years of exposure to the British version) as things get more deliveryish to let the vowels become a bit English so that the language slides into a rather non-naturalistic style of speech that I find very distracting. (Obviously delivery onstage is always in some sense non-naturalistic; I'm referring to a more substantive departure from the spoken accent.) However it mostly came right before too long...
I am so steeped in eighteenth-century Shakespeares that I am sorry to say I also kept on finding myself thinking of Garrick as Hamlet, and having wishful thoughts about how--barring some early performances of Beckett, I suppose--there is no past performance of a play I would be more enthralled to see than Garrick's Hamlet!

(Image courtesy of this interesting article by Alan R. Young.)
Girl, have you ever seen Christopher Walken dance? If this McNall character is lighter on his feet than that, they must have to tether weights to his ankles so he won't float up into the rafters.
ReplyDelete